What’s Cooking?

What’s Cooking?

April 4, 2019 Idioms 0

What’s cooking, good looking?

La primera vez que me preguntaron “What’s cooking?” me quedé pensando si había dejado la cocina prendida en casa.

Otro “blank moment” de la Teacher Arnaly

No hay nada peor que saber un buen chiste y tratar de traducirlo al inglés. De hecho, puede ser un desastre de inmensas proporciones. Lo mismo sucede al contrario. Tuve un tio que se casó con una estadounidense y se fue a vivir a los Estados Unidos después de adulto. Después de muchos años viviendo en el norte mi tio siempre regresaba para atrás a la casa, as in going back home. Yo nunca supe si lo decía como chiste o porque se había acostumbrado a decirlo incorrectamente.

La primera vez que me preguntaron “What’s cooking?” me quedé pensando si había dejado la cocina prendida en casa. No se me ocurrió nada más. Y menos mal, porque recordé que tenía una sopa cocinando en casa a fuego lento y contesté “Thank you!” para salir corriendo a casa. Lo que no sabía es que cuando alguien pregunta en inglés “What’s cooking?” esencialmente te está saludando. No te pregunta qué es lo que estás cocinando. Muchas veces el what’s cooking viene acompañado de la rima What’s cooking, good looking! Que es uno de esos piropos ultra cursis de los chicos sin repertorio.

Este saludo forma parte de la larga lista de modismos del inglés relacionados con la cocina y comida, de los que vamos a hablar hoy. Hay muchísimos. Hay unos que se usan específicamente en la cocina, pero hay muchos otros que se usan en la vida diaria, como los que vienen a continuación.

Comencemos pues!


Would you like to wet your appetite? ¿Te gustaría mojar tu apetito? O mejor dicho ¿Le gustaría una bebida? Es más lógico, ¿no?

That was a Piece of cake! ¡Eso fué un pedazo de pastel! Eeehhh! ¡no! la traducción idiomática significa ¡Eso fue muy fácil!, así como comerse un pedazo de pastel.

I got a lemon. Me tocó un limón. Cuando te toca un limón, compraste algo que no funciona y que hay que arreglarlo continuamente. En general lo decimos cuando hablamos de automóviles. Si te tocó un limón, prepárate.

Bring home the bacon. Traer la tocineta a casa. La persona que trae la tocineta a casa, es la que produce el dinero. Circula una historia que este dicho se originó del año 1100 en Inglaterra, en donde la iglesia del pueblo le regalaba un generoso pedazo de tocineta al hombre que no hubiera peleado con su mujer por un año y un día. Vamos a ver quien se gana la tocineta este año…!

Cry over spilt milk: Llorar sobre la leche derramada. Esta no necesita más explicación. Es uno de esos modismos que se dicen igualito en inglés que en español.

He’s not my cup of tea: ¡El no es mi taza de té! Cuando alguien no es tu taza de té, no necesariamente te cae mal pero tampoco es de tu agrado. Es una persona con la que te sientes indiferente. Realmente no te importa.  

She has her finger in every pie: Ella tiene su dedo en cada pay. Esta es una persona tiene muchos intereses en muchas cosas. A veces las termina y a veces no. Este dicho por lo general no tiene connotaciones muy buenas. Esta persona está metida en todo y muy posiblemente tenga las manos llenas… de pay?

It all boils down to this: Todo hierve a esto” o mejor dicho “todo nos lleva a esto.” Elemental mi querido Watson.  


Por supuesto, y como siempre, la cantidad de refranes en inglés es interminable y tenenos suficientes refranes relacionados con comida como para hacer 3 programas más. Por cierto, la sopa no se estaba quemando porque la había apagado antes de salir. Lo Bueno es que ese dia aprendí un nuevo modismo y ustedes lo aprendieron hoy también. Espero. Lo cierto es que después de haber tenido mi primer hijo, cuando me preguntan “What’s cooking, good looking?” yo contesto: “Green eggs and ham Sam I am”. Si no saben a qué me refiero, busquen el libro de Dr Seuss del mismo nombre.


Estudios científicos han demonstrado que aprender divirtiéndose acorta el proceso de aprendizaje. En Lengualista queremos hacer del aprendizaje del inglés algo divertido y entretenido. Es por eso que estamos siempre en la búsqueda de material interesante y nuevo para incorporar en nuestras lecciones. Nuestra enseñanza es personalizada y adaptada a cada uno de nuestros estudiantes para maximizar cada minuto de clase. Además, ahora temenos un curso de vocabulario culinario en inglés excelente. Si trabajas en el mundo de la cocina, y estás teniendo dificultades por el vocabulario, ven a Lengualista. Ábrele las puertas de tu vida al idioma inglés y descubre un mundo de nuevas oportunidades. Haz click aquí para obtener una clase de prueba gratis, y si no estás suscrito a los bocadillos de inglés, hazlo aquí.

Te esperamos entonces en nuestro próximo bocadillo de inglés con la Teacher Arnaly. See you then!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.